キミジャグ織笠による楽屋裏探索戦記★★★
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
時代劇っぽい言い回しが分からなくて、物書きの友人に相談したら、面白いサイトを教えてもらった。
「もんじろう」 翻訳サイトなんですけど、原文を挿入すると、勝手に武士言葉にかえてくれるんです。 例えば 「はじめまして、こんにちは。今日はいい天気ですね」 が、 「お初にお目にかかる、ご機嫌いかがでござるか。けふ御意ゐ天気でござるな。」 こんなカンジ。 しかも、武士言葉だけじゃなく、色んな変換が出来る。 例えばジョジョ語風。 「初めまして、こんにちはッ!今日はベネ天気だッねッ!」 例えばルー語風。 「ファーストめまして、グッドイーブニング。トゥデイYesいウェザーなんだよね。」 そんで、一番笑ったのがよしお語風。 「デデデン♪×8初めまして、ウェ~!うィー↑↑今日うぃ~い天気ラスタぴィ~やァ~ね。でもそんなの関係ねぇ!」 気が付いたら、2時間くらい遊んでた。 ヒマなときにどうぞ遊んでみてください。おもしろいです。 最後に、キミジャグ「夕闇宵街君の影」の紹介文を、業界語で。 「ちゃんねーの子に恋をしたところで、4キャメさんドンッ!! 僕はガラクタで、3キャメさんフォーカス効かしてでドンッ!!あのこをつくる」 少年達には憧れのちゃんねーがいた! 沈丁花の香水をつけた!かいあー爪の娼婦! 歌声にみーみーを傾けるしぃか出来ない放課後! 子供と大人!少年とちゃんねーの距離はあまりにもおいとー! 今のままでは触れる事も!話しぃかける事も叶わない! やがて、1キャメさんアップでドンッ!!思い余った少年達は!娼婦に似しぇたロボットを創り始めた! 街中からガラクタを集めて…! 甘くてがいにー少年時代の恋心を描いた!キミトジャグジーの代表作! 変換が狂ってるけど、このテンションは嫌いじゃない。 PR この記事にコメントする
|